12

59

0

10


  • : 13
  • : 2

CUỐN SÁCH MỌI PHỤ HUYNH CẦU TIẾN NÊN CÓ

Thiết thực với mọi trình độ

Bổ trợ cho các ba mẹ khá/giỏi tiếng Anh ; hướng dẫn cho các phụ huynh bắt đầu.

Audio giọng Mỹ bản xứ

Dễ dàng luyện tập các mẫu câu và hội thoại với audio giọng bản xứ tốc độ chậm, rõ ràng từng âm tiết.

Phương pháp hiện đại, hiệu quả

Học trực tiếp bằng tiếng Anh (không dịch từ tiếng Việt). Tạo phản xạ theo cụm từ (không dùng quy tắc ngữ pháp).

Khóa học online bổ trợ

Phụ huynh có thể đăng ký thêm gói khóa học online để được làm bài tập thực hành và chấm/chữa/hướng dẫn phát âm.


Request To Join
Search related classes

LỜI TÁC GIẢ

Tại sao lại là “Let me kiss it better!”?

Bạn có chút nào băn khoăn về tiêu đề của sách? Tại sao tôi lại đặt tên cuốn sách như vậy?

Để giải đáp câu hỏi này, tôi xin kể một câu chuyện vui bên lề. Tôi có một số người bạn đã học ở nước ngoài ít cũng 2-3 năm, làm việc trong các tập đoàn quốc tế, đi du lịch qua hàng chục quốc gia. (Đối với họ, tiếng Anh hẳn không phải chuyện gì quá to tát!) Một lần, tôi thử đố họ:

Khi một đứa trẻ bị đau hay bị ngã, người Việt mình hay động viên rằng: “Để mẹ thổi phù cho nào!”, hay “Lại đây ba thổi cho đỡ nhé!” Câu đó nói bằng tiếng Anh như thế nào?

Hầu như hết thảy đều khá lúng túng, không biết rằng người bản xứ sẽ sử dụng hình ảnh gì, câu từ gì trong trường hợp này.

  • Liệu họ có dùng động từ “thổi” như văn hóa của người Việt không?
  • Nếu người Việt dịch câu nói này sang tiếng Anh, dùng đúng nghĩa đen của từ “thổi” (blow), liệu người nước ngoài có hiểu không?

Các bạn được hỏi đều bật cười thích thú vì phát hiện ra: tiếng Anh đời thường hóa ra không hề tầm thường!

Còn rất nhiều tình huống khác, như bảo con “xỏ tay vào áo” (khi mặc đồ buổi sáng), hay “ngồi dịch vào” (để người khác ngồi cùng trên taxi)... tưởng chừng đơn giản nhưng lại có thể làm “hại não” cả dân Anh ngữ.

Dù bạn chỉ mới bắt đầu hay đã đồng hành cùng con trên hành trình Anh ngữ, những tình huống “khó xử” như trên hoàn toàn có thể xảy đến với bạn. Cuốn sách nhỏ này sẽ giúp bạn “gỡ rối” những tình huống như thế.

Tôi hy vọng bạn sẽ không chỉ tìm thấy ở đây một thư viện các mẫu câu thực tế, dễ vận dụng; mà còn được khơi nguồn cảm hứng để dành thêm thời gian chất lượng cùng con mỗi ngày, dành cho con sự tôn trọng, lòng kiên nhẫn và tình yêu thương, trong tâm thế dạy con nhưng cũng là học từ con.

Xin chúc bạn có một hành trình dạy – học tiếng Anh thú vị cùng con!

June Đỗ


THẮC MẮC THƯỜNG GẶP CỦA CHA MẸ

Nhiều nghiên cứu khoa học đã chứng minh: Trẻ không cần sõi tiếng mẹ đẻ vẫn có thể học song song ngoại ngữ. Trẻ học ngoại ngữ sớm không hề bị loạn ngôn ngữ, không bị lẫn lộn hai thứ tiếng, cũng không phát triển thua kém về tiếng mẹ đẻ. Trên thế giới, ở các quốc gia có sự giao thoa cao giữa các nền văn hóa như Hà Lan, Đan Mạch, Thụy Điển, Phần Lan, Na Uy... (châu Âu) hoặc Singapore, Philip- pines (châu Á), việc trẻ nhỏ từ độ tuổi mầm non đã có khả năng song ngữ không phải là điều xa lạ.

Tôi không khuyến khích cha mẹ dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt khi sử dụng các mẫu câu đưa ra trong cuốn sách này. Mặc dù tất cả nội dung sách là song ngữ và bên cạnh mỗi cấu trúc câu là một câu dịch nghĩa, bạn nên hiểu câu dịch là để dành cho phụ huynh, chứ không phải dành cho trẻ. Hãy nhớ lại! Trước đây, khi còn nhỏ, bạn có học tiếng Việt thông qua việc dịch nghĩa từ một ngôn ngữ nào khác không? Và bây giờ, trình độ tiếng Việt của bạn đã ở mức cao nhất – là cấp độ bản ngữ. Điều gì đã khiến cho tiếng Việt của người Việt giỏi nhất thế giới như vậy? Với trẻ nhỏ chưa biết đọc biết viết, càng dễ dàng để dạy trẻ thêm một hay thậm chí là nhiều ngoại ngữ – với cách thức giống hệt cách trẻ học tiếng mẹ đẻ, mà không cần phải dịch nghĩa từ tiếng này sang tiếng khác.

Khi bạn đã cầm cuốn sách trên tay, tôi tin bạn là một phụ huynh cầu tiến. Với tinh thần sẵn sàng mở lòng để học hỏi, bạn đã đi được 50% chặng đường. Cuốn sách được thiết kế để phù hợp với cả các ba mẹ chưa giỏi tiếng Anh – với phần dịch nghĩa tiếng Việt và phiên âm cách đọc bên dưới từng mẫu câu. Chỉ cần mỗi ngày bạn dành thời gian nghiên cứu 2-3 trang sách, kết hợp tra từ điển để hiểu rõ từ vựng, tôi tin rằng bạn sẽ thấy những tiến bộ rõ rệt chỉ sau vài tháng.

Cuốn sách được chia theo từng chủ đề, giúp ba mẹ dễ dàng học từ vựng theo hệ thống. Ngay dưới các mẫu câu tiếng Anh đều có phần dịch nghĩa tiếng Việt tương đương, giúp ba mẹ hiểu nhanh tình huống. Với những từ vựng phụ huynh thấy còn lăn tăn, hãy sử dụng từ điển để hiểu cặn kẽ về từ và đặc biệt là đọc các ví dụ minh họa cách sử dụng từ đó trong câu. (Cá nhân tôi rất thích từ điển của Cambridge, phiên bản Web hoặc Mobile App có kèm Audio.)

Thực tế cho thấy rất nhiều bố mẹ không hề giỏi tiếng Anh vẫn có thể giúp con phát âm khá chuẩn, nếu sử dụng đúng phương pháp.

Khóa học trực tuyến đưa ra nhiều cách thức hỗ trợ ba mẹ phát âm đúng:

  • Các mẫu câu và hội thoại đều kèm theo phần Audio giọng đọc mẫu của người Mỹ bản xứ.
  • Ba mẹ có thể luyện đọc bằng công cụ nhận diện giọng nói của ELSA và được chấm điểm, chỉ lỗi ngay.
     




Request To Join
Search related classes

REVIEWS VỀ SÁCH & KHÓA HỌC

“Cuốn sách không chỉ giới thiệu những câu tiếng Anh có thể áp dụng ngay trong đời thường, mà còn mang tính giáo dục rất cao. Xuyên suốt cuốn sách, tác giả không chỉ giới thiệu cho cha mẹ cách dùng ngoại ngữ có ý nghĩa với trẻ với các chủ đề được sắp xếp rất rõ ràng và dễ hiểu, mà còn gửi thông điệp quan trọng rằng ngôn ngữ là một công cụ để giáo dục trẻ, và người lớn cần phải cẩn trọng để sử dụng nó với tình yêu thương và sự tôn trọng hết mực dành cho con cái. Hiếm cuốn sách nào của một tác giả Việt về các câu và từ vựng hay gặp trong tiếng Anh có thể làm được đầy đủ những điều này.”

Phương Đặng | Tác giả cuốn “Giỏi tiếng Anh không tốn mấy đồng” và “Giáo dục trẻ tự định hướng”

“Do gia đình mình sinh sống ở Singapore, chuyện con biết song ngữ, hoặc thậm chí là “tam ngữ" (Anh, Việt, Trung) không còn đơn giản là mong ước của cá nhân mà đó chính là yêu cầu thực tế. Theo kinh nghiệm bản thân, cha mẹ có thể bắt đầu trò chuyện bằng ngôn ngữ thứ hai với con ngay từ khi con còn chưa biết nói, giúp con có thể “luyện nghe" và cha mẹ cũng thêm cơ hội “luyện nói". Rất cần và nên đọc!”

Lê Huỳnh Diệu Linh | Mẹ của em bé nói 3 ngôn ngữ (Anh, Trung, Việt) sống tại Singapore

“Cuốn cẩm nang cực kỳ hữu ích, gỡ bí cho các bố mẹ khi muốn nói chuyện với con bằng tiếng Anh mà không biết phải bắt đầu từ đâu. Người viết đã rất kỳ công sưu tầm tình huống, chọn lọc từ ngữ, dày công minh họa để mỗi một bài học đều rất thú vị với cả cha mẹ và con.”

Lê Hoàng Linh | Phó Trưởng phòng Tiếng Anh, Ban Truyền hình Đối ngoại, Đài THVN

“Một cuốn sách dễ thương, phù hợp với xu hướng giáo dục hiện đại. Chủ đề sách thú vị, gần gũi, dễ nhớ và dễ thực hành. Đặc biệt, phần chủ đề về Tết Nguyên đán khiến tôi thấy ấn tượng hơn cả, vì đã mấy ai nhắc đến điều thân thương này trong tiếng Anh?”

Phạm Thị Khánh Ly | Hiệu trưởng trường cấp 1-2 FPT

“Đây là cuốn sách có cách tiếp cận mới lạ, khác với các cuốn sách dạy tiếng Anh mà tôi đã từng gặp trong sự nghiệp nhiều năm dạy học và quản lý. Tôi đã học được thêm một số cụm từ mang đậm chất văn hóa và tư duy của người bản xứ để trò chuyện cùng con.”

Nguyễn Thị Quỳnh Hoa | Chủ nhiệm bộ môn Tiếng Anh, Đại học FPT

“Cuốn sách không chỉ giúp phát triển ngôn ngữ cho các bé mà còn giúp phụ huynh có cơ hội học và chia sẻ cùng con. Không phải cuốn sách nào cũng có thể đem lại lợi ích kép như vậy!”

Nguyễn Quỳnh Anh | MC “Mảnh ghép tiếng Anh” (VTV6)


Related classes

Some classes are using this curriculum, you can register to join


Messenger Icon